哈喽球友们!今天咱们来聊聊球场上的语言梗,重点是这两个词——足球和篮球的英文怎么说?千万别小瞧了这两个词,它们可是连接全球球迷的密码呢!
先说足球吧!在国内我们叫它足球(qiúqiú),但在老美那儿,他们管这个运动叫Soccer!是的,就是S-O-C-C-E-R!为啥这么叫?因为早期这项运动用脚踢,不像后边那个得用手传。不过现在好多美剧里看到的Football,那其实是橄榄球!这就尴尬了哈,咱们得记住:Soccer=足球,Football=橄榄球!
再来说篮球,这个词在英文里直接就是Basketball!为啥这么叫?因为这玩意儿刚开始就是用手在篮筐里投篮嘛!想象一下,一群人围着个篮筐抢篮板,那画面简直绝绝子!
不过问题来了:为啥我们中文管那个圆滚滚的球叫Basketball?而足球明明也用手传球,却被老外分成了两个截然不同的运动?这事儿说起来还得感谢当年那些没商量好的规则制定者!Basketball的诞生是为了适应室内场地,而Soccer则是为了突出脚部技术。这就让两个本该是一家人的运动,被迫分道扬镳了!
说到这儿,不得不提那些让人社死的球场黑话!比如我们常说的"发界外球",英文叫Out of bounds,说出来是不是比原地表演还尴尬?还有"越位",英文是Offside,说出来怕不是要被裁判直接罚下场!
更绝的是那些术语!"抢篮板"叫Rebounding,听着就很有压迫感;"三分球"是Three-point shot,三分?不是三秒的意思吧?还有"快攻"Quick break,这个倒是直白,就是快快快!
说到英文翻译,其实很多都是直接音译的。比如"控卫"是Point guard,"中锋"是Center,"大前锋"Power forward。但是你知道吗?当年姚明刚进军NBA时,他的英文名就是Yao Ming,结果被球迷吐槽"不像个英文名"!后来他改名叫Yao Ming,还是一样的...这波操作属实让人无语了哈!
再来说说那些让人迷惑的球场梗!比如"绝杀"这个词,英文是Game winner,但很多球迷发现,中文的"绝杀"翻译成英文其实是Game winner,听起来是不是很生硬?还有"超远三分",英文是Catch and shoot,说实话,这个翻译比原意还欠揍!
不过最有意思的是,不同国家对同一运动的称呼也大不相同。比如在澳大利亚,他们把足球叫作"Aussie Rules",把篮球叫作"Netball"!这不就乱了套吗?搞得我们在国外看比赛时,还得分清自己到底在看什么!
说到这儿,突然想问大家一个问题:你觉得足球和篮球哪个英文名更像水果?Football和Basketball,一个像足球,一个像篮子,但要说像水果,可能Football沾点土豆的边(土豆在英文里叫Potato,发音有点像Football?),Basketball倒是更像篮子...啊不对,篮子是Basket!
最后来个脑筋急转弯:如果你突然被外星人绑架,让他们放了你就说一个词,你会选哪个词才能最快获救?足球?Basketball?还是...Basketball?(答案在文末揭晓)
本届世界杯所带来的经济效益1、本届世界杯,即便不算票务收...
布洛克是减重打UFC的嘛?布洛克·莱斯纳参加WWE联盟是...
曝齐达内执教巴黎首个条件是签C罗,他为何会有这样的条件?...
今天阿莫来给大家分享一些关于河北省柔道冠军徐志鹏2008年奥运中国冠...
今天阿莫来给大家分享一些关于国家羽毛球女队总教练国家羽毛球女队主教练...